English | 简体中文 | 繁體中文

青梅竹马女孩为什么不上“床”

[ 历史故事 ]

如果说男孩玩弄青梅时绕的是井栏,那么女孩就必须坐在井栏上,即诗中的“床”上,一个男孩手玩青梅围着女孩转,很美好的情景,这样诗的意境才会鲜活起来,可是一个七八岁的女孩能跨上这个“床”吗,再说就算上了这个“床”,那大人们也绝对是不允许的……

  李白诗《长干行》:

  妾发初复额,折花门前剧。郎骑竹马来,绕床弄青梅。同居长干里,两小无嫌猜。十四为君妇,羞颜未尝开。低头向暗壁,千唤不一回。十五始展眉,愿同尘与灰。常存抱柱信,岂上望夫台。十六君远行,瞿塘滟澦堆。五月不可触,猿声天上哀。门前旧行迹,一一生绿苔。苔深不能扫,落叶秋风早。八月蝴蝶黄,双飞西园草。感此伤妾心,坐愁红颜老。早晚下三巴,预将书报家。相迎不道远,直至长风沙。

  诗中“郎骑竹马来,绕床弄青梅”中的“床”,有人解为井栏,我觉得应该不是。这个“床”是竹制或木制的便携式坐具,此坐具或为“胡床”,这种坐具三国时就有了,曹操就曾坐在胡床上指挥战斗,到唐代当更为普及;也可能是小板凳,至今北方农村方言称小板凳为“小床子”。无论哪种,我以为反正不应该是井栏,理由如下。

  “妾发初复额”,女孩额头上留一排稀疏而整齐的短发,至上世纪五十年代还流行。此时女孩当在十岁以下,不然不用“初”字。她在门前折花,折的是什么花呢?就是后文的青梅,嫩绿的梅花枝条,她把一根大枝折成一个一个的小枝,把小枝摆在地上。一个人玩,也许是两三个伙伴玩,对理解诗无关紧要。问题是不能站着玩,只能蹲下或坐在地上摆弄。“门前”是指院门外,家乡的女孩们坐在地上,大人们是要骂的。女孩坐到地上,下身会受寒生病的,有时奶奶们还会拿出一个小板凳来。以今例古,唐朝孩子们在门口玩,坐一个便携坐具,合乎常情。

  这时顽皮的小男孩来了,他骑着竹竿,淘气地故意用竹竿拨弄女孩地下摆的花枝,女孩防住这面,他又跑到那边去拨。所以说:“同居长干里,两小无嫌猜。”这里男孩的弄的“青梅”,和女孩的折的花是一回事,不是各玩各的。如果各玩各的,干妾什事?那就没有诗味了。男孩一边骑竹马一边玩青梅,就变成“左手牵竹马,右手持青梅”了,而诗里面是“弄”字。

  如果男孩绕的是井栏,太不合情理。只有女孩坐在井栏上才有可能,即女孩在“床”上。一个七八岁的女孩,腿短跨不上去,再说大人不允许,就算上了井栏,那折下来的小枝没地方搁的。还有一种可能女孩在井栏里玩,那太危险了。我想古代人和现代人都是一样的,不许孩子们在井边玩。

  所以这句“绕床弄青梅”,就是“在我面前转来转去,拨弄我的青梅花枝”。小女孩坐着小板凳,也就是“绕妾弄青梅”,如用“绕我”“绕妾”就失去诗味且不合韵。

  水井一般是公用,不可能修在门前,要修在有较大空间的偏僻角落,水井旁是严禁们孩玩的,小孩们也不愿到井边去玩,因为常有人来汲水不方便,往往会挨骂。即使有个别顽皮者在井边玩,李白也不会写到诗里。

  一般是在贵族大家的花园里有水井,也有是面积特别大的院落,在院正中有一个水井,我在四十年代见过,井在一个高台上,井栏木制的还要上锁,就怕小孩们跌入井里。村人公用的井在四五十年代全无井栏,因为石制的成本太高,木制的极易损坏。每天上街玩,家长们都要吩咐,小心跌到井里,就这样,常有小孩跌入井中淹死。就算唐朝水井有栏,诗里写一个男孩绕井玩耍既不现实也不合情理。

  诗中的女主人公十六岁上丈夫就外出谋生了,一定不是贵族大户人家,应该没有自家院中的水井。后文“门前旧行迹”,回忆原来幼时玩的地方。可见弄青梅的地方一定是大门前,那里决不会有水井。

  李白的“床前明月光”的“床”字,也以胡床或小板凳为宜。坐在小凳上望月,抬头低头的动作很自然,一坐下由不住要看看月亮。站着望月脖子就不大舒服。如果在街上或花园里或大院里,他不会单注意井栏旁边的月光,而是会写成“满园”“院中”“满街”的。如果是小院不会有井,除非他家是卖豆腐的。

  床前,就是“面前”“眼前”的意思。诗都是以自我为中心,只有坐在小板板凳上才有可能,而不是在井栏的那个“床”上。

补充纠错